URL
06:34

Now I'm a color you don't know
Utada Hikaru - Letters. Больше никогда, наверно, не буду её слушать.

Now I'm a color you don't know
Текст из "Короля Артура" (про коварную возлюбленную-отравительницу нет ничего и брат вместо матери):

The Devil and The Huntsman


Young man came from hunting faint, tired and weary
What does ail my Lord, my dearie?
Oh, brother dear, let my bed be made
For I feel the gripe of the woody nightshade

Men need a man would die as soon
Out of the light of a mage's moon
But it's not by bone, but yet by blade
Can break the magic that the devil made

And it's not my fire, but was forged in flame
Can drown the sorrows of a huntsman's pain

This young man he died fair soon
By the light of a hunter'e moon
'Twas not by bone, nor yet by blade
Of the berries of the woody nightshade

Oh Father dear lie and be safe
From the path that the devil made


Текст "The Wild Wild Berry"

Young man come from hunting, faint and weary
"What doth ail my lord, my dearie?"
"Oh mother dear, let my bed be made
For I feel the gripe of the woody nightshade."
Lie low, sweet Randal
Now all you young wains that do eat full well
And they that sup right merry
'Tis better, I entreat, to have toads for your meat
Than to eat of the wild, wild berry.

This young man, he died eftsoon
By the light of a hunter's moon
'Twas not by bolt, nor yet by blade,
But the deathly gripe of the deadly nightshade.
Lie low, sweet Randal
Now all you young men that do eat full well
And they that sup right merry
'Tis better, I entreat, to have toads for your meat
Than to eat of the wild, wild berry.

This lord's false love, they hanged her high
For her deeds were the cause of her love to die
And within her locks, they entwined a braid
Of the leaves and berry of the deadly nightshade.
Lie low, sweet Randal
Now all you young men that do eat full well
And they that sup right merry
'Tis better, I entreat, to have toads for your meat
Than to eat of the wild, wild berry.

Заметки на полях

1. The "harvest moon" and "hunter's moon" are traditional terms for the full moons occurring during late summer and in the autumn, in the northern hemisphere usually in September and October respectively. The "harvest moon" is the full moon closest to the autumnal equinox (22 or 23 September), coming anywhere from two weeks before to two weeks after that date. The "hunter's moon" is the full moon following it. The names are recorded from the early 18th century. The Oxford English Dictionary entry for "harvest moon" cites a 1706 reference, and for "hunter's moon" a 1710 edition of The British Apollo, where the term is attributed to "the country people" (The Country People call this the Hunters-Moon.)

2. "Lord Randal" is an Anglo-Scottish border ballad consisting of dialogue between a young Lord and his mother. Similar ballads can be found across Europe in many languages, including Danish, German, Magyar, Irish, Swedish, and Wendish. Lord Randall returns home to his mother after visiting his lover. Through the mother's inquiry, it is gradually revealed that the Lord has been poisoned by his lover. The song usually includes details of Lord Randall's wishes for his possessions.

3. The 2017 epic fantasy film King Arthur: Legend of the Sword includes a variant of the song complete with voice under the track title "The Devil and the Huntsman". This version, performed by Sam Lee and composed by Daniel Pemberton maintains the motif of a huntsman returning ill and eventually dying during a Hunter's moon whilst giving reference to Woody Nightshade. The young huntsman however ultimately attributes his sickness to the Devil (possibly by way of Woody Nightshade) and no traitorous lover is invoked. The name Randal is not used.

4. С. Маршак. Лорд Рональд.

- Где был ты, мой Рональд? - В лесах, моя мать.
- Что долго скитался, единственный мой?
- Гонял я оленя. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- Ты голоден, Рональд? - О нет, моя мать.
- Где нынче обедал, единственный мой?
- В гостях у невесты. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- Что ел ты, мой Рональд? - Не помню я, мать.
- Подумай и вспомни, единственный мой!
- Угрей я отведал. Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- А где же борзые? - Не помню я, мать.
- Подумай и вспомни, единственный мой!
- Они околели... Стели мне кровать.
Устал я сегодня, мне нужен покой.

- Ты бледен, мой Рональд! - О мать, моя мать!..
- Тебя отравили, единственный мой!
- О да, я отравлен! Стели мне кровать.
Мне тяжко, мне душно, мне нужен покой.

@темы: заметки на полях

Now I'm a color you don't know
0

Now I'm a color you don't know


Now I'm a color you don't know
Балдеж.



Текст, как всегда, шизофазический.

When I grow up

Когда я вырасту

Now I'm a color you don't know


00:38 

Доступ к записи ограничен

Now I'm a color you don't know
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

03:22

Now I'm a color you don't know
Работы Вани Журавлева (Vanya Zouravliov). Еще посмотреть можно тут.



@темы: арт

Now I'm a color you don't know
Занимаюсь ерундой - разглядываю Сато Такеру.



@темы: япона-мать

03:41

Уголёк

Now I'm a color you don't know